Тема не для филологов.

http://www.og.ru/news/2010/04/23/48234.shtmlЗамглавы МВД Михаил Суходольский расшифровал пренебрежительное слово ?мент?, которое все чаще употребляется в адрес сотрудников милиции, и нашел повод гордиться этим словом.
?Люди часто говорят слово ?мент?, но не всегда понимают, что оно означает. Мент - это ?мой единственный надежный товарищ??, - сказал Судохольский, слова которого цитирует ИА ?Новый регион?.
Отметим, что рядовые милиционеры в большинстве своем воспринимают народное слово ?мент? как оскорбление. Причем, в ряде случаев это их настолько задевало, что граждане, по неосторожности употребившие слово, привлекались к суду.
Так произошло, например, с бабушкой в Барнауле, которая подсунула в дверь соседской семье милиционеров записку: ?Менты, когда в коридоре полы мыть будете? Уже месяц как не моете. Вам не стыдно??. В результате за унижение своих чести и достоинства, оскорбление и подрыв престижа сотрудники краевого УВД потребовали с пенсионерки 40 тысяч рублей, сообщает газета ?Труд?.
При этом мнения специалистов-филологов, занимавшихся этим делом, разошлись. По мнению профессора Орловского института культуры Натальи Переверзевой, которая привлекалась ответчиком в качестве эксперта, слово ?мент? давно стало нейтральным и оскорбления не содержит. Заключение филологов Орловского госуниверситета Владимира Изотова, Жанны Зубковой и Натальи Власовой (они проводили экспертизу по поручению судьи) оказалось противоречивым: слово ?мент? оскорбительно, если человек его таковым воспринимает, сообщает ?Newsru.com?.
Ну для начала давайте исключим уголовный и професиональный.Речь идет об обычном тот который встречается сплош и рядом в обычной жизни и понятен обычному обывателю.Пример "мент","баксы","корочки" и тп.Так называемый городской сленг.Businka писал(а):чтобы говорить о сленге, или на нем общаться, сначала надо определить о каком сленге или на каком будем общаться
Источник: Знание-сила ?12, 2008 год, Владимир Иваницкий, рубрика "Слова и смыслы".Русский язык, как и многие, отличается богатой полисемией: слово может иметь два и более смыслов. Поучительно наблюдать, как новое толкование выжимает старые смыслы из гнезда, вытесняя одно понимание за счет других. Хотя полисемия ? вотчина лингвистов, малые потрясения картины мира ими комментируются редко. Во-первых, руки не доходят, во-вторых, ведущую роль в процессе играют не языковые, а культурные факторы и общая атмосфера жизни.
Слово РАЗВОДИТЬ особенно полисемантично. Достаточно заглянуть в В.Даля, чтобы понять, как причудливо ветвится и изгибается смысл в зависимости от нужды передать тот или иной
оттенок действия? Полисемия РАЗВОДКИ значительно уже.
Полтора века назад РАЗВОДКА (если не имели в виду инструмент для отгибания зубцов пилы) ? еще не старая разведенная женщина. Как СОЛДАТКА ? жена или вдова мужчины, взятого в солдатскую службу.
РАЗВОДКА (во многих словарях ее нет) еле дотянула в деревне до 40-х годов, да и то в речи старших: до 1917 года формальные разводы в деревне встречались редко. Но после отмены обязательного, трудно расторгаемого церковного брака и по историческим причинам безмужние и разведенные женщины стали не исключением, а правилом и меньше бросались в глаза. Иногда и кое-где их называли разведенками (в словарях ? с пометкой ?устар.?).
Новая РАЗВОДКА появилась недавно. И в очень точном, специальном значении. В еженедельнике ?Комсомольская Правда? за 29.05 ? 5.06.08 опубликован краткий ?Словарь взяточника?, составленный П.А.Скобликовым. Выдержка оттуда. ?Развести ? изощренный прием продажных сотрудников правоохранительных органов, заключающийся в том, чтобы создать такие условия предпринимателю, чтобы он сам предложил взятку или попросился ?под крышу?. Так в частном случае; но можно подумать, РАЗВОДКАМИ занимаются лишь те, кто ?крышует?! Поначалу слово, зародившись в криминальной среде, означало тактику провокации и дезинформации с целью стравить или посеять недоверие между твердо поддерживающими друг друга людьми или группировками.
Удивительно: слово мигом обрело популярность (о причинах ниже), вошло в обиход кругов совсем не криминальных. Вот менеджер звонит коллеге по поводу нестыковки в контракте: ?Не понял! Что за разводки?? Вот девушка ?РАЗВЕЛА парня на деньги?: навязалась в спутницы и вынудила оплатить счет. Значит, налицо крайность неумеренного использования и отрыв от первоначального значения. Любой обман, уловка теперь зовутся разводкой.
В языке спит кажущимся глубоким сном подразумеваемое. Ментальная схема в голове, оказывается, отлично совпадает с картиной мира, хранившейся в языке, поэтому быстро приживается. И ? тут же обрастает фигуральными и переносными значениями. Ведь что-то похожее было в старину! У Даля можно
найти РАЗВОДЧИЦУ ? женщину, распространяющую сплетни, ссорящую суженых.
Теперь старые подсмыслы оживают. Вдумаемся. Развести ? значит, вести в разные стороны; физическое ставится в соответствие психологическому. Отсюда же современное, внезапно появившееся
ПОВЕЛСЯ, ВЕДЕТСЯ (клюнул на уловку). Мы его РАЗВОДИМ, а он ВЕДЕТСЯ. Чувствуете, как работает глагол?
Но самое интересное заключается не в этом, а в диаметральном изменении целевого вектора. Если в старину РАЗВОДИТЬ значило ??отдалять, разнимать людей или животных (силою или убеждением) при драке, ссоре? (Словарь В.Даля), то сегодня то же слово описывает обратное действие: стравливание.
Что можно сказать об обществе?
Источник: Знание-сила ?11, 2008 год, Владимир Иваницкий, рубрика "Слова и смыслы".Современный язык общения в России является наиболее серьезной критикой нашего языка, образа мышления и культуры.
И это никакой не парадокс. Современный язык так оторван от всего, с чем мы ассоциируем культуру, что, боюсь ? поезд ушел, больше к перрону не подадут. Заучивание многострадального Алексан-Сергеича ничего не даст. Вот если б высветлить гигантские пласты лжи, новояза, неряшливых понятий, которые мы сегодня в ностальгическом порыве отчего-то зовем ?высокой культурой?, ?классикой?! Но кто это сделает?
Конфуций некогда говорил: ?Прежде всего привести в порядок имена?. Причем разумел он ликвидировать хаос в языке. И предполагал начать с простого: с терминов.
Нового Конфуция ждать неоткуда, а за дело взялся весь народ. Нет ничего поучительнее, чем наблюдать забрасывание грязью и говнецом пафосного ряда, который напрочь перестал соответствовать жизненным реалиям. Именно это и происходит полтора века. Обратите внимание на матерные слова, бывшие в древности мужскими сакральными заклинаниями. Они опустились до слов-паразитов. Они не сходят с уст детей и женщин и скоро сравняются с междометиями!
Идя на тотальную десакрализацию языка, народ будто проводил в жизнь программу ?чем хуже ? тем лучше?. Словно понимал: такая культура, какой его пытаются научить, к жизни не приложима. И поскольку новой сакральности не предвидится ? снижение и еще раз снижение! До уровня ?ниже плинтуса?.
Пример сползания к шаблонной грязи (с небес абстракции в преисподнюю телесного низа) ? словцо ДОСТАЛИ.
Речь не о доставании (кошелька из женской сумочки, меча из ножен, ?краснокожей паспортины из широких штанин?). В стороне и сленговый, популярный в советское время смысл: раздобыть что-либо с помощью блата ? высокопоставленных друзей и выгодных знакомств. Когда пресловутый дефицит окончательно канет в Лету, слово ДОСТАЛ на страницах Трифонова, Казакова, Маканина перестанут понимать читатели. И слава Богу.
Новейшее ДОСТАЛ означает другое: высшую степень раздражения. Человек вот-вот взорвется, так ему неприятен собеседник, телефонный звонок в неудачное время или необходимость сделать
что-либо. ДОСТАЛИ!
Мне выпало проследить это самое ДОСТАЛИ в момент его зарождения (1979 ? 1980 годы) к тому же именно в той среде, где оно зарождалось.
Изначально ДОСТАЛ ? фрагмент выражения ДОСТАЛ ДО МАТКИ. Сексуальный контекст играет иллюстративную роль. Выражение имело хождение в медицинской среде. Субкультура его зарождения однозначно женская. Менее вероятно ? валютные проститутки. Самое вероятное ? медсестры, санитарки, затем врачи. Анекдоты и рассказы в курилке. Цинизм. Хохмы. Таков эмоциональный контекст?
Два важных момента. Первый. В мужской речи выражение в полном виде по понятным причинам было непредставимо. Говорящий в пассиве: не он ДОСТАЛ, а его ДОСТАЛИ ? а до чего, простите? Мужики подключились тогда, когда выражение свелось к краткому ДОСТАЛ и забылся первоначальный контекст. То есть ? к середине 80-х, не раньше. С этого времени стал возможен актив: ?Да уж, я их всех достал по полной?. Раздражал, создал негатив и проблемы?
Второй момент. Сперва смысл выражения вовсе не был исключительно отрицательным. Я слышал фразу: ?Вивальди ну прямо доставал до матки!? (читай: необыкновенно понравился, пронял до
слез): задействовал нужные струны и, попав в интимную зону, нажал на гиперчувственную ?точку G? (гинекологу ясно).
Затем положительный смысл отвалился. Остался только ругательный ? ненужное, болезненное вмешательство в интим, в самую глубину эмоционального мира. Затем отвалилась и матка. Секс, амбивалентность и образность в женских устах сменились однозначным тупым негативом в широком прокате.
Источник: журнал "Знание - сила"?2, 2009 год, В.Иваницкий, рубрика "Слова и смыслы".Слова русской речи умеют мигрировать в неизвестном направлении. Особенно если обращаться с языком, как с неодушевленным материалом, не имеющим инерции и истории. У любого языка имеются интуитивно читаемые закономерности, делающие его живым существом. Некоторые составляют суть правил, другие формируют исключения, третьи даже не формулируются. Вслушайтесь в словосочетание ОЗВУЧИТЬ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, и вы не поймете. Что-то здесь не так, а что - понять трудно. Какое-то тихое преступление против духа языка. Однако разве так теперь не говорят? В том-то и дело. Раньше бы язык не повернулся, но так теперь говорят. Дело не в том, что новое вытесняет старое. "Новое" тут построено из мертвого материала лицами, лишенными слуха.
Аналогичное произошло со словом ЗАЖИГАТЬ. Не надо долго объяснять, что оно означает в прямом смысле. Обсуждать следует пути образования переносных значений.
Бывают в русском языке меткие народные изобретения, доказывающие: язык - сам первичная поэзия. А бывают словечки, горбатые от рождения, придуманные с административной целью или без фантазии по иностранной кальке, а то и в качестве издевки: МЕРОПРИЯТИЕ, ОТОВАРИВАТЬ, ФИНАЛИТЬСЯ, ТАНЦПОЛ, ПИПЛ ХАВАЕТ.
Со словом ЗАЖИГАТЬ та же история. Оно было активно растиражировано СМИ в контексте ночной жизни и жизни шоу-бизнеса буквально в последнее десятилетие. Многие еще помнят бары, рестораны, кафе, концерты, клубы и телевизор без этого лингвистического нонсенса. Зато огромное большинство молодежи уже не представляет без.
ПОСМОТРЕЛА - И ПОШЛА ЗАЖИГАТЬ... НУ, ОНА ЗАЖГЛА! Что или кого она зажгла? - спрашивает дух языка. Ничего: просто ЗАЖГЛА, непонятно, что-ли? - отвечают круглые глаза современности.
Глагол настоятельно требовал управляемого слова и не получил. Возникла форма, в которой управляемого слова нет. В прямом значении - можно ЗАЖЕЧЬ КОСТЕР, ПОДЖЕЧЬ ПАЛУЮ ЛИСТВУ. В переносном смысле - ЗАЖЕЧЬ ТОЛПУ. В словарях фразеологизмов вы легко отыщете ЗАЖИГАТЕЛЬНУЮ РЕЧЬ и ЖГУЧИЕ СТРАСТИ. Но девушку, которая вышла на танцпол и ЗАЖИГАЕТ (не кого-либо, а просто - ЗАЖИГАЕТ), вы там не отыщете. Не разыщется и АФТАР, который ЖЖОТ...
Английский язык у нас - язык технических терминов, шоу-бизнеса, ночных увеселительных заведений, отчасти язык среды ТВ и электронных СМИ, Интернета в особенности. Публика не прошла мимо образного англоязычного выражения "to burn up", но образовала от него деревянную русскоязычную "кальку", полностью смещающую равновесие смысла в глагольной русской форме.
Казалось бы - что произошло? Ну, раньше были ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ РЕЧИ, а теперь ДЕФФКИ ЖГУТ (видеть видел, описать не могу). И что такого?
Рассмотрение надо вести на микроуровне, ибо "дьявол прячется в деталях". Во-первых, ЖГУТ без партнера, но на публику. Это и есть суть современного досуга. Во-вторых, для того, чтобы уяснить языковые фокусы, прибегнем к аналогии. Ведь нельзя же переводить на английский "Cut the truth" смачное наше "Резать правду". Спрашивается, в чем причина? Отвечаю: причина - в истории слова, тянущейся за ним шлейфом. Некогда ПРАВДА была действием и предметом, ритуалом и одновременно жертвенным животным (в обряде участвовали договаривающиеся стороны).
Если шлейфы отрезать, смака не получится. Получится буквализм дурного рода. Именно так и вышло с выражением ЖГУТ/ЗАЖИГАЮТ в форме, не требующей, казалось бы, пояснений. Но пояснения ох как требуются. Особенно когда видишь на рекламном щите редкую по развязности надпись "ЗАЖГИ В ДЕВСТВЕННОМ ЛЕСУ!". Концентрат лингвистического кошмара имеет отношение к прелестям туризма на тропических островах. Вот где ловишь себя на желании, чтобы за пожар и за базар хоть кто-нибудь да ответил!
ну а че, Дружка разбанить и сюда завести, чтобы он все значения расчехлил с позиций славяно-арийстваAngel_Dust писал(а): стоит ли тут рассматривать значение слов